Vertalingen / translations


“Op De Barricades” – opgenomen tijdens de Dolle Dwaze Domeladagen in Appelscha, 6 juli 2019

Hieronder vind je een overzicht van vertaalde, veelal oude(re) (strijd)liederen. De vertalingen / bewerkingen zijn gemaakt door Joke Kaviaar. Als er video van is, is dat gemarkeerd met een *.  Als er audio van is, zie je een A.

Vertalingen gemaakt door Joke, uitgevoerd door Your Local Pirates, zijn er niet alleen voor YLP om uit te voeren. Neem ze vooral over met je muziekgroep of koor! Akkoorden kunnen worden opgevraagd via yourlocalpirates[a]riseup.net.

Een vertaal suggestie?

Joke maakt ze graag! Maar hen maakt wel een keuze, dus niet elke suggestie leidt automatisch tot een vertaling. Verder kan het maken van de vertaling (en opname door Your Local Pirates) even duren, afhankelijk van de hoeveelheid suggesties en andere activiteiten.
De voorkeur gaat uit naar andere talen dan Engels. De meeste mensen in Nederland verstaan namelijk wel Engels. De uitdaging is bovendien om te vertalen uit andere talen. Tot nu toe vertaalde Joke liederen uit het Duits, Yiddisch, Frans, Spaans en Catalaans. Verder geven we de voorkeur aan oude(re) strijdliederen, vergeten liederen, liederen die nog niet in het Nederlands vertaald zijn en/of wel eens toe zijn aan een anarchistische versie. Want vertalen is niet altijd alleen vertalen, maar ook bewerken, een eigen draai eraan geven. Kortom, denk je: DAAR zou ik wel eens een Nederlandse vertaling/bewerking van willen zien en horen, mail ons: yourlocalpirates[a]riseup.net.

Below you find an overview of translated, often old(er) (battle)songs. The translations / adaptations are made by Joke Kaviaar. When video is available, it is marked with a *. When there is audio, you see an A.

Translations made by Joke, carried out by Your Local Pirates, are not just for YLP to play. Do not hesitate to adopt them with your music group or choir! Chords can be requested via yourlocalpirates[a]riseup.net.

A translation suggestion?

Joke likes to make them! But they do make a choice, so not every suggestion automatically leads to a translation. Furthermore, the translation (and recording by Your Local Pirates) may take some time, depending on the amount of suggestions and other activities.
Languages other than English are preferred. Most people in the Netherlands understand English. Moreover, the challenge is to translate from other languages. So far, Joke has translated songs from German, Yiddish, French, Spanish and Catalan. Furthermore, we prefer old(er) battle songs, forgotten songs, songs that have not yet been translated into Dutch and/or are ready for an anarchist version. Because translating is not always just translating, but also adapting, turning it into something of your own. In short, if you think: I would like to see and hear a Dutch translation/adaptation of THIS ONE, email us: yourlocalpirates[a]riseup.net.

Vertalingen / Translations